职业考试 | 在线试题 | 作文辅导 | 范文大全 | 中小学教育 | 试题教案课件

当前位置:得高分网试题在线外语考试金融英语合同英译时易混淆的词

金融英语

当前:首页 >> 合同英译时易混淆的词

合同英译时易混淆的词

日期:04-04 18:07:34 | 金融英语 | 浏览次数: 151 次 | 收藏

标签:金融英语考试,金融英语学习,http://www.gaofen123.com 合同英译时易混淆的词,

 
  英译商务合同时,常常由于选词不当而导致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为必要的。现在我们就来看一些非常容易混淆的词语。
 .

  1. abide by 与ply with

  abide by与ply with都有“遵守”的意思。但是当主语是“人”时,英译“遵守”须用 abide by。当主语是非人称时,则用ply with英译“遵守”。

  Eg. 双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。

  Both parties shall abide by/All the activities of both parties shallply with the contractual stipulations.

  2. change A to B 与 change A into B

  英译“把 A改为 B”应该用“change A to B”,英译“把 A折合成/兑换成 B”应该用“change A into B”,两者不可混淆。

  Eg. 交货期改为 8月并将美元折合

+《合同英译时易混淆的词》相关文章

相关分类

金融英语 更新

金融英语 热门排行